Although my religion is Christian but I’m not active in it cause I see myself more of a free-thinker but never the less I still do believe the exist of Jesus. This morning there is this 2 lady who drop by my house and have a  short sharing session. honestly, the first thought is “are they trying to sell me anything?” I’m sure most of us feel this way when stranger approach you. oh well, at least I do but I decided to give it a try since there’s no harm listening…  so it was about sharing the name of GOD. I appreciate their effort in standing for 15mins outside my gate and sharing this name call Jehova. at least for this morning I get to know something new.

Yesterday did a interview with our new trainees who just posted into our unit. It was a different kind of responsibility.. to enlighten them and solve all their problems. I never know how important a Interview can get till yesterday. Sadly, most of them are fear of the training and some even thought of giving up when the actual training had not even start. Although I can’t see their graduation ceremony but I sure hope to see them endure and finish this 16weeks.

As for me, I need to pack up and start my journey. I not sure how is going to be but will be optimistic. Afterall, i’m 24 there’s still a long long way to go isn’t it…

Continue reading to find out how the name Jehova come about. I not sure if this definition is correct?

by Micha F. Lindemans

The name by which God revealed himself to the ancient Hebrews (Ex. 6:2, 3). This name was spelled “hwhy” (the Hebrew equivalent of “YHWH”) and is known as the Tetragrammaton (meaning “four letters”). Since it was considered too sacred to pronounce, the Jews would substitute the Sacred Name (Ha-Shem) with the word “Adonai.”

To indicate this substitution in the Masoretic Text, the Masoretes added the vowel points from the word “Adonai” to the Sacred Name. Early Christian translators mistakenly combined the vowels of Adonai with the consonants of YHWH, producing the word “YaHoWaH.” When the Scriptures were translated into German during the Reformation (16th century), the word was transliterated into the German way of pronouncing it: the “Y” as the English “J”, and the “W” as the English “V” — or “Jahovah.” In the early 17th century, the Scriptures were translated into English and the word was again transliterated, as “Jehovah.”

This error has carried over into many modern (English) translations, but is now recognized as a translation error that was never used by the Jews. –


Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s